Thanks, I've actually looked at that a bit (though there seem to be some recent additions I hadn't seen). It seems like a somewhat different experience. With the Latin version there seems to be enough vocabulary overlap that I, knowing only English and French, could pretty much follow along with very little help. I guess there's less vocabulary overlap between English and Sanskrit so it's a bit harder. It's very good to have the web interface where you can click on a word to get the translation. One thing that would be nice to have, since I'm also learning devanagari, would be to have the popup include the romanized text when the main script is set to devanagari.
What is the correct conversion? Quest, one of the dominant lab providers in the US, reports in ng/mL and I'm not sure how to interpret my result in nmol/L.
https://en.amarahasa.com/